Arabský kmeň
Divoký hřmot naplňoval ovzduší. Pokřik nesčetných
drsných hrdel, řinčení a bubnování.
Vybledlé kosti navlečené na šňůrách a
dovedně obtočené kolem holí chřestily, zatímco bubnování bylo způsobeno tím, že
tloukli dřevěnými holemi na kotouče, nebo jimi otáčeli.
Brzy tloukli rychleji a brzy zase volněji,
ale stále zachovávali živý rytmus. Také pokřik nepostrádal jakéhosi pevného
uspořádání. Znělo to v taktu jako chvějící se vytí, z něhož se v určitých
přestávkách ozývaly hlasy a divoké výkřiky.
Z chýší se vyřítily ženy a děti a pátraly
po okolí, odkud pocházel hřmot. Byly to postavy s temnou kůží a černými vlasy.
Pestré, rohožkám podobné tkaniny měly přehozeny kolem boků. Zatímco téměř nahé
děti vypadaly vyzáble, měly ženy sklon k bujným a otylým tvarům, které ještě
více vynikaly způsobem jejich odívání. Údy se leskly mastnotou. Kotníky byly
však nápadně štíhlé.
S hlasitým křikem, ale téměř bez
jakýchkoliv pohybů se shromažďovaly ženy čekajíce na to, co jim přinesou mužové
vracející se z válečné výpravy. Že se vrací jako vítězové, ukazoval způsob
jejich rámusení.
Vyvalily se mohutné mraky prachu a blížily se víc a
více. Bylo již možno rozeznat podrobnosti. Více než sto koní se hnalo sem.
Pokřik jejich jezdců je poháněl k rychlejšímu cvalu. Zdálo se, jakoby za
okamžik měly být ženy i děti rozdupány kopyty koní. Před touto dunící a ničivou
mocí nebylo uniknutí.
Žádná z žen se nesnažila najít nějaké
útočiště. Napjatě pohlížely na blížící se řady jezdců. Konečně dorazili. Jako
nějakým kouzlem umlkl hřmot a koně se zastavili. V polokruhu zůstali stát kolem
žen odfrkujíce a pohazujíce ušlechtilými hlavami až hřívy poletovaly. Pěna
kapala z jejich chřípí a pára stoupala z jejich těl.
V témže okamžiku seskočili mužové ze svých
zvířat. Bylo to skvělé divadlo, když tyto štíhlé postavy jako na rozkaz
prováděly stejné pohyby.
Vznikla veselá a hlučná vřava, když mužové
zdravili své ženy, zvedali děti a dávali si je na hlavy a na ramena, nebo je
vyhazovali do vzduchu a opět je chytali s velikou obratností. Nikoho však
nenapadlo jít do chýší. Skupinky se rozdělily a postavily se tak, že uprostřed
zůstávala široká cesta. Odsedlaní koně byli zahnáni do ohrady, kde se jich
ujali muži a pečovali o ně.
Byla to nádherná zvířata, pýcha a
bohatství kmene. Měli nápadně štíhlé údy a klouby jako lidé. Ušlechtilost rasy
byla vyjádřena držením krásných hlav na lehce zahnutém krku. Zdálo se téměř,
jakoby ořové si byli vědomi, že jsou cosi zvláštního.
Blížil se nový mrak prachu. Bylo slyšet
podobný hřmot jako před chvílí. Nyní se muži postavili před ženy, chopili se
bubnů a kostěných holí a opět začali v taktu rámusit na pozdrav přicházejícím.
Přiklusali rychleji než první oddíl. Také
pohled, jak z oblaků prachu vyrazila první koňská těla, byl ještě nádhernější
než prve. V přední řadě byli samí sněhobílí koně tak čisté bělosti, že téměř
oslepovala ve slunečních paprscích. Jejich bílé, husté hřívy poletovaly ve
větru. Za nimi přijížděli ořové černí jako uhel a pak v hustém houfu zvířata
všech barev. Koně zajatců.
Dříve než četa zastavila, přiběhli muži a
zmocnili se v plném běhu bílých koní. Zdálo se, že je to velmi nebezpečné, ale
lidé i zvířata se dobře znali a nikomu se nic nepřihodilo.
Jediný muž se od svého koně neodloučil, a
to byl vůdce čety. Byl to muž ve středních létech, právě tak hubený jako
ostatní. Nepřevyšoval je výškou, ale přece každý cizinec by v něm poznal vládce,
neboť držení jeho těla bylo hrdé a v jeho pohybech bylo mnoho ušlechtilosti.
Kamkoliv se obrátil, ustupovali lidé
uctivě nazpět. Zdál se být neomezeným vládcem, který byl přesto milován, pokud
podobné hnutí mysli mohlo vyklíčit v srdcích divoké hordy. A oni byli divocí!
To, jak pozdravovali své ženy, jak se v chatrčích ihned vrhli na lůžka a
nechali se obsluhovat tak, že všude bylo vidět horlivě pobíhající ženy, to vše
svědčilo, že mužové se dosud nenaučili, aby jemnější mravy krotily divoké pudy.
Ženy nebyly na nic jiného zvyklé a zřejmě ožily, zatímco se děti snažily
prohledávat pytle svých otců, ve kterých byla skryta kořist.
A zajatci? To byly zbědované postavy. U
nich vášně a pudy nebyly vůbec spoutány a strhly je do nížin. Bylo to vidět na
téměř zvířecích tvářích, na špíně, která v hustých a tlustých vrstvách lpěla na
tělech, jakoby na nich vyrůstala. Vlasy již ani nevisely dolů, neboť byly tak
slepené, že visely pevně na hlavě.
Vítězný vůdce stanul s jakýmsi
"štábem" před poraženými, kteří byli odpoutáni od svých koní, ale
sami přitom zůstali ještě spoutaní. Největší odpor se zračil v jeho rysech.
"Ti jsou ale hnusní!" Zvolal
rozhořčeně. "Jsou příliš špatní, než aby mohli být našimi služebníky.
Přinesli by nám nepořádek a špínu do našich domovů a k našim ženám. Toho jsme
se až dosud vystříhali. To nejsou synové nějakého kmene, kterým válčení přináší
čest. Toto jsou synové divokých džinů; zabijeme je, aby země byla od nich
osvobozena!"
"Ano, zabijeme je!" volali
ostatní. "Kam je máme večer dopravit?"
"Budou usmrceni až zítra ráno. Jsou
příliš špatní, než abychom mohli jejich duše nabídnout duchům noci. Zaveďte je
do ohrady pro nemocné koně. - Nejsou tam přece nyní žádná zvířata?"
Zavrtění hlavou bylo odpovědí.
"Spoutejte je však ještě pevněji, aby
nám žádný neutekl a postavte stráže. Zítra za jasného dne, až bude slunce stát
nad námi, nechť zmizí z této země!"
Zajatci byli jednotlivě předváděni a
Ben-Dhu-ben si je opovržlivě prohlížel. Náhle zazněl rozkaz a celý průvod se
zastavil:
"Kdo je toto zde, to přece není žádný
džin?" tázal se, když se jeden ze zajatců objevil před jeho zrakem.
Vypadal úplně jinak než druzí.
"Odveďte tohoto muže stranou, chci si
s ním promluvit!" Průvod kráčel dále. Byli tu mnozí zajatí, kteří s tupými
a lhostejnými tvářemi kráčeli dále, vstříc svému osudu. Náhle zazněl opět
rozkaz a průvod se znovu zastavil.
Za jedním zajatcem se objevilo malé, asi
čtyřleté děvčátko připoutané k zajatcové noze. Aby mohlo lépe kráčet,
poskakovalo krok za krokem a to vypadalo tak komicky, že mužové vybuchli v
smích.
Jednou rukou držela své roztrhané šatečky
na prsou a druhou měla nataženou, aby udržovala rovnováhu, a tato dětská ruka
se pohybovala při poskakování jako do taktu. Výkřik přehlušil smích mužů:
"Moje Květina!"
Tento výkřik vyrazil zajatec, kterého před
chvíli postavili stranou. Rozpřáhl své spoutané ruce, pokud jen mohl. Malé
děvče chtělo s jásotem běžet k němu, ale zapletlo se do provazů, jimiž bylo
přivázáno, a upadlo na zem.
Tu přiskočil Ben-Dhu-ben sám a zvedl
maličkou, mezi tím co jedinou ranou své kamenné zbraně přesekl pouta. Chtěl
přinést dítě třesoucímu se muži, ale sotva byla Květina volnou, běžela jako
srnka ke svému otci. Oba začali spolu hovořit rychle a tiše jakousi cizí řečí.
Když byli všichni zajatci odvedeni do
ohrady, obrátil se vůdce k muži, k němuž se malé děvče tulilo se slzami v
očích.
Na okamžik prohlížel Ben-Dhu-ben oba a pak
se zvolna otázal:
"Rozumíš mé řeči?"
Lámavě, ale přece zřetelně obdržel
odpověď:
"Ano, rozumím jí a dovedu jí také
trochu hovořit!"
"Kdo jste? Jak jste se dostali k
těmto džinům?!"
"Pane, byli jsme zajati, moje Květina
i já. Pak nás vodili s sebou, snad proto, že očekávali, že po nás budou pátrat
a že nás draho prodají."
"Ty máš takovou cenu?" Chtěl se
otázat Ben-Dhu-ben, ale otázka mu odumřela na rtech, když viděl, jak se muž
potácí.
Přiskočil a zachytil ho do své náruče a
nechal ho zvolna ulehnout na zem. Zajatec již svého zraku neotevřel a za
několik minut ležela jeho mrtvola u nohou Ben-Dhu-bena.
S pláčem se vrhla Květina ke svému otci.
"Malá Květino, pojď se mnou, zavedu
tě ke své ženě. Mi-Re je dobrá. A bude o tebe pečovat," pravil Ben-Dhu-ben
něžně.
Maličká však zavrtěla hlavou, neboť
nerozuměla cizí řeči. Když ji vůdce zvedl, aby ji odnesl sebou, začala hořce
plakat. Nebyl to pláč, jaký byl Ben-Dhu-ben zvyklý slýchat od dětí, nebyl to
žádný křik nebo vzlykot, ale tichý, hořký pláč bez hlesu.
To dojalo jeho srdce. Konečně přišel na
myšlenku vzít otce sebou. Nechal mrtvolu opatrně odvést do svého obydlí. Potom
šla Květina ochotně za ním.